江南晚来客红绳结发梢出自哪首词
发布网友
发布时间:2022-05-11 17:36
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-10-16 07:28
全文:
待我长发及腰,将军归来可好?此身君子意逍遥,怎料山河萧萧。天光乍破遇,暮雪白头老。 寒剑默听奔雷,长*独守空壕。醉卧沙场君莫笑,一夜吹彻画角。江南晚来客,红绳结发梢。
待卿长发及腰,我必凯旋回朝。昔日纵马任逍遥,俱是少年英豪。东都霞色好,西湖烟波渺。执*血战八方,誓守山河多娇。应有得胜归来日,与卿共度良宵。盼携手终老,愿与子同袍。
这是剑*写的。
原文是《十里红妆》,不过后来又有了许多仿写的,这篇也是仿写之一
热心网友
时间:2023-10-16 07:28
待我长发及腰,将军归来可好?此身君子意逍遥,怎料山河萧萧。天光乍破遇,暮雪白头老。 寒剑默听奔雷,长*独守空壕。醉卧沙场君莫笑,一夜吹彻画角。江南晚来客,红绳结发梢。
------------
待卿长发及腰,我必凯旋回朝。昔日纵马任逍遥,俱是少年英豪。东都霞色好,西湖烟波渺。执*血战八方,誓守山河多娇。应有得胜归来日,与卿共度良宵。盼携手终老,愿与子同袍。
= =这是剑*写的……应该改自 从天光乍破到暮雪白头的一篇叙事贴,贴里写的是一个藏剑玩家和天策玩家(性别均为男)的的感情故事。
因为是俩男的,第一篇如果以女子口吻读起来会非常奇怪,而第二篇的“愿与子同袍“也不是作者语文功底不够不知道与子同袍写的是战友兄弟情_(:з」∠)_
原文是十里红妆那个,不过后来又有了许多仿写的,这篇也是仿写之一
热心网友
时间:2023-10-16 07:29
不是古词,是现在人仿写的,仿自《十里红妆》
《十里红妆》诗词全文
《十里红妆》叶迷 待我长发齐腰, 少年娶我可好?此身君子意逍遥, 怎料山河萧萧。天光乍破遇,暮雪白头老。寒剑默听奔雷,长枪独守空壕。醉卧沙场君莫笑, 一夜吹彻画角。江南晚来客,红绳结发梢。译文:等到我长发及腰之时,将军回来可好?将军本想着此生快乐安好,怎料想到山河破碎,摇摇欲坠。...
待我长发及腰 这首诗的完整版
《十里经妆》全文,待我长发及腰 待我长发及腰,将军归来可好?此身君子意逍遥,怎料山河萧萧。天光乍破遇,暮雪白头老。 寒剑默听奔雷,长枪独守空壕。醉卧沙场君莫笑,一夜吹彻画角。江南晚来客,红绳结发梢。--- 待卿长发及腰,我必凯旋回朝。昔日纵马任逍遥,俱是少年英豪。东都霞色好,西...
形容对一个人的爱恋的古句都有那些?
《钗头凤》 唐婉 世情薄,人情恶。雨送黄昏花易落。晓风乾,泪痕残。欲笺心事,独语斜阑。难、难、难。人成各,今非昨。病魂尝似秋千索。角声寒,夜阑珊。怕人寻问,咽泪装欢。瞒、瞒、瞒。
天光乍破遇 暮雪白头老.意思
江南晚来客,红绳结发梢。是用来形容爱情的:大意是在晨曦出现时我们相遇,在日薄西山时白头到老。
待我长发及腰 这是那一首词
您好!它出自《十里红妆》,全文是“待我长发及腰,少年娶我可好。待你青丝绾正,铺十里红妆可愿”。诗词本来讲的就是缠绵的爱情,网友们顺势发出造句征集令,“待我长发及腰”体就这么火了起来。
找古风词,待我⋯⋯ 许你⋯⋯ 接下去全部的?
——《十里红妆·女儿梦》,何晓道 后经人改编全诗。原诗:待我长发及腰,将军归来可好?此身君子意逍遥,怎料山河萧萧。天光乍破遇,暮雪白头老。寒剑默听奔雷,长枪独守空壕。醉卧沙场君莫笑,一夜吹彻画角。江南晚来客,红绳结发梢。回信:待卿长发及腰,我必凯旋回朝。昔日纵马任逍遥,俱是...
待我长发及腰时请问下句是什么?
江南晚来客, 红绳结发梢。待卿长发及腰,我必凯旋回朝。昔日纵马任逍遥,俱是少年英豪。东都霞色好,西湖烟波渺。执枪血战八方,誓守山河多娇。应有得胜归来日,与卿共度良宵。盼携手终老, 愿与子同袍。您大概要考验我的诚意,不好意思,这小诗很美却真的没看过,我也是在网上找的。
待我长发及腰,血染青丝白袍 来自哪里
醉卧沙场君莫笑,一夜吹彻画角。江南晚来客,红绳结发梢。《回信》待卿长发及腰,我必凯旋回朝。昔日纵马任逍遥,俱是少年英豪。东都霞色好,西湖烟波渺。执枪血战八方,誓守山河多娇。应有得胜归来日,与卿共度良宵。盼携手终老,愿与子同袍。待尔长发及腰,吾妻归来可好?看遍天下依依草,皆无...
“待我长发及腰,将军归来可好”原文是谁写的啊!!
出自新浪微博 石头二少给军爷黑头驴 策藏的小段子 待我长发及腰,将军归来可好?此身君子意逍遥,怎料山河萧萧。天光乍破遇,暮雪白头老。寒剑默听奔雷,长枪独守空壕。醉卧沙场君莫笑,一夜吹彻画角。江南晚来客,红绳结发梢。【回信】:待卿长发及腰,我必凯旋回朝。昔日纵马任逍遥,俱是少年...
“待我长发及腰,将军归来可好。”求原文和出处!
原文:待我长发及腰,将军归来可好?此身君子意逍遥,怎料山河萧萧。天光乍破遇,暮雪白头老。寒剑默听奔雷,长枪独守空壕。醉卧沙场君莫笑,一夜吹彻画角。江南晚来客,红绳结发梢。译文:将军,当我的头发和腰一样长的时候,你会回来吗?纳妾的身躯本应为将军所爱,但我们无法想象我们在世界的每...