如何用英语尬聊“只狼”
发布网友
发布时间:2024-09-29 20:26
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-11-10 11:08
最近游戏界的热门之作“只狼”相信许多人都有所耳闻。想要与外国朋友畅谈这款游戏,不妨先了解一下英语使用者是如何评价它的,从中学习一些实用的英语表达。(只狼英文名:Sekiro: Shadows Die Twice)
小编挑选了几位评论员的评价,他们的文风正式,句法严谨,条理清晰。
1. FromSoftware多年来不断提高了游戏行业的标准。他们推出的挑战性强且令人满足的游戏体验,结合巧妙的设计,使得许多游戏都受到了影响。尽管“魂”系列以难度著称,甚至被用来形容其他难度较高的游戏,但这个系列卓越的品质经受了时间的考验,为开发者赢得了崇高的敬意。
这段评价正面积极。值得注意的是“raise the bar”和“stand the test of time”这两种表达。前者表示“提高了行业标准”,后者表示“经受住了时间的考验”。FromSoftware是“只狼”的开发公司,“Souls”是该公司之前的作品“黑魂”系列。这段并没有直接提到“只狼”,而是对公司的历史作品“黑魂”给予高度评价,从而引出后面对该作的赞许,同时证明“FromSoftware has continually raised the bar for video games”。
2. 数年后,宫崎英高最新的游戏《只狼:影逝二度》为质疑媒体对这位无疑有才华的艺术家崇拜提供了最好的机会。尽管《黑暗之魂》在游戏史上留下了独特的印记,但《只狼》更像是一个缺乏新意的1998年《天诛:潜行刺客》的克隆,其潜行游戏玩法主要就是观察敌人头上的意识表,一旦被发现就能轻易逃脱。
这段来自另一位评论员,他对这部作品持怀疑态度。“Miyazaki”指的是游戏作者宫崎英高。本文首先承认他是“undoutably talented artist”,但却说这是至今最好的质疑他的机会。本文同样提到了“黑魂”系列,但却是以反衬的作用出现,认为“黑魂”是“distinctive landmark”,而本作却是“uninspired clone”,是1998年“天诛”的翻版。
不管你是否赞同上述观点,文中的多种表述方式都是可以借鉴的,我们可以进行一些造句练习。
1. Tesla多年来一直在提高高档电动汽车的标准,现在它发布了一款完全自动驾驶的车型。
2. “罗密欧与朱丽叶”是经过时间检验的经典文学作品之一,并且它为莎士比亚赢得了众多的粉丝。
3. “PUBG(俗称吃鸡)”代表了大逃杀游戏的杰出里程碑。但很多跟随其后尘的游戏只是毫无新意的克隆。
同时,小编还节选了一些网友的评论,这些评论语言口语化,简单易懂,也值得大家学习和揣摩,这里就不一一分析了。
1. 这款游戏很棒,但对主流玩家来说并不容易。没有升级,没有召唤,你需要实际的技术和反应来通关,这对很多人来说挑战性甚至超过了FromSoftware的其他游戏。
2. 这款游戏太棒了,将这一类型提升到了一个新的高度!如果你不喜欢难度高的单人游戏,请不要玩这款游戏。请不要给它打分,这对这款珍品来说并不公平。这款游戏现在正在狠狠地虐我,但我仍然非常喜欢。
3. 这款游戏类似于《黑暗之魂》在亚洲王朝背景下的版本。剧情很简单,你不会在意。最有趣的是战斗,和《黑暗之魂》一样,有点无聊且重复。
本期内容就到这里,希望对大家有所启发。我们下期再见!