外国人的名字是怎样音译到中国来的
发布网友
发布时间:2024-10-03 19:43
我来回答
共0个回答
请问翻译家:我国对于国外的人名和地名的音译原则是什么?
标准是商务印书馆出版的<英文姓名译名手册>,辛华编写.必要时参考<新英汉辞典>(上海译文出版社)、《辞海》附录以及中国地名委员会制定的《英汉译音表》的汉字体系。马克思、恩格斯是约定俗成的,再如福尔摩斯,Holmes.贝努利,有的译为贝努里下面是有关外国人名翻译问题的资料: 外国人的姓名翻译是一个重要问题。过去人们...
外国人的名字翻译过来所用的汉字是如何规定的
MAY一般是人名 ,如果翻译用“买瑞”就不好听了 ,马丽比较像人的名嘛
国外人名音译成中文名称最早是怎么规定的?
没有规定的标准,比如足球明星、篮球明星原则上都是直接音译过来的。再说,同名同姓的人多了,只要不是恶意使用,就不会侵犯别人的权利。
外国人的名字翻译成中文有什么规律
爷爷说外国人的名字很烦人:俄罗斯、乌克兰、白俄罗斯、保加利亚是什么斯基什么夫的,女的就是娃娃娃娃娃,罗马尼亚经常是“斯库”,前南斯拉夫不是“维奇”就是“奇”,生啊森啊是北欧,意大利是尼啦蒂啦的,希腊总是什么什么斯,别忘了日本女名老带个子字 ...
为什么有的外国人的名字翻译的很像中国人的名字
外国人名字都是音译,因为是音译,读起来音差不多就好,如果同音字多的话,就可以翻译得很像中国人的名字,那是故意这样翻译,让我们读起来顺口一点。不过实际上全名能翻译得很像中国人名字的外国人是很少很少的,因为外国人名字都很长。例如苹果教父乔布斯,他的全名是Steve Jobs,音译就是“史蒂夫·...
外国人的中文名是本名吗
外国人的中文你肯定不是,不是本名,因为在国名和中国名,跟语言不同,所以发音也不同,我们所说的外国人大部分是音译过来的,音译过来的过来的就是发音接近,但不完全相同,而且国外的名字有相当长,运过来相当长,所以我们只是选择几个比较,重要的单词进行翻译来定义他的名字,比如大布什,小布什,不...
外国人取的中文名字是根据什么起的?
译自英语TOEFL,是美国的一种外国学生英语水平考试,中国人称为考“托福”。“托福”两字是中国人的一个日常口头语,含有吉利话的意味,考托福,靠托福,不管是托谁的福,学子们希望的就是顺利通过考试。5、雪碧 音译自英语Sprite, 原意为妖怪、精灵。作为一种饮料,把它译为“雪碧”可谓是煞费苦心。
...个中国人名字时候,为什么会直接把用汉语把名字念出来?
当外国人用他们的语言读中国文章时,如果文章中出现了中国人的名字,他们通常会直接用汉语拼音来念出这些名字。这种现象称为音译。对于外国人来说,由于他们不熟悉中文的读音规则,所以无法准确地用他们的语言来表达这些中文名字的含义。因此,他们选择用汉语拼音来读这些名字,以确保发音的准确性。这种做法...
德语人名的音译
或许有读者会认为,外国人名的音译如何都无所谓,有一个稍微与原音沾点边的译名就可以了。其实不然,这些音译的准确与否也会影响到中国人的国际声誉。记得笔者1984年刚到西德,在曼海姆歌德学院学习德语时,有一位德国老师因我们中国人把当时的美国总统的名字译成“里根”而取笑我们中国人。经一位同学的*...
外国人的名字,翻译的时候一般是怎么定下来的呢?
一般是音译,比如,Edison, 爱迪生