...记事が多いからぴんと来ないんだろうなあ。自分には関系ないって感...
发布网友
发布时间:2024-10-04 23:06
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-10-05 06:13
政治和经济方面的新闻太多了所以没法理解。有跟自己没关系的感觉。
ぴんと:副词,“猛地”的意思,在这里表示“马上明白”。
ぴんときた:恍然大悟。
相对的,ぴんと来ない就是“理解不了”。
热心网友
时间:2024-10-05 06:18
ピンとこない。没有共鸣,想不起来,没兴趣。
因为政治经济类的新闻太多了,我也没什么兴趣。跟自己没什么关系的感觉。
热心网友
时间:2024-10-05 06:13
全文翻译如下
大概是因为有关政治和经济的报道(文章)很多,一下子看不明白吧。(感觉)跟自己没多大关系。
ぴんと来ない 是 ぴんと来る的否定,日语常用表达,意思是“一下子明白” 原文用的是否定,意思就是 “一下子看不明白”