月光的指引TV版翻译
发布网友
发布时间:2022-04-26 20:52
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-10-31 23:20
网上的各种翻译,其实差别都不大,因为都是完整版的《月光的指引》的翻译,而TV中的OP版本,是删减并打乱了顺序的,但每一句的翻译还是一样的。
TV中OP版的《ツキアカリのミチシルベ(月光的指引)》的歌词是以下这样的:
ツキアカリのミチシルベ【月光的指引】
云(くも)を越(こ)えボクに届(とど)け【越过云端传达给我】
进(すす)むべき道(みち)を照(て)らしてよ【照亮前进的道路】
今日(きょう)がどんなに壊(こわ)れそうでも【即使今天如此悲伤】
ねぇだれか教(おし)えて【谁能告诉我】
みんなそうなのかな?【大家都是这样吗?】
今日(きょう)が幸(しあわ)せなら【今天的幸福】
それでいいと思(おも)えるって【若能维持多好】
幼(おさな)いころには【童年之时】
确(たし)かにあったよ【确实曾经拥有】
梦(ゆめ)を追(お)いかけてた【不断追寻梦想】
でもそれも远(とお)い记忆(きおく)【即使那是遥远记忆】
答(こた)えのない毎日(まいにち)が【得不到答案的日子里】
ただ过(す)ぎていく时间(じかん)が【时间依然流逝如斯】
これから先(さき)どうなるのだろう?【此后应当何去何从? 】
わからない…【我无从知晓…】
ツキアカリのミチシルベ【月光的指引】
云(くも)を越(こ)えボクに届(とど)け【越过云端传达给我】
进(すす)むべき道(みち)を照(て)らしてよ【照亮前进的道路】
今日(きょう)がどんなに壊(こわ)れそうでも【即使今天依然悲伤】
热心网友
时间:2023-10-31 23:20
网上的各种翻译,其实差别都不大,因为都是完整版的《月光的指引》的翻译,而TV中的OP版本,是删减并打乱了顺序的,但每一句的翻译还是一样的。
TV中OP版的《ツキアカリのミチシルベ(月光的指引)》的歌词是以下这样的:
ツキアカリのミチシルベ【月光的指引】
云(くも)を越(こ)えボクに届(とど)け【越过云端传达给我】
进(すす)むべき道(みち)を照(て)らしてよ【照亮前进的道路】
今日(きょう)がどんなに壊(こわ)れそうでも【即使今天如此悲伤】
ねぇだれか教(おし)えて【谁能告诉我】
みんなそうなのかな?【大家都是这样吗?】
今日(きょう)が幸(しあわ)せなら【今天的幸福】
それでいいと思(おも)えるって【若能维持多好】
幼(おさな)いころには【童年之时】
确(たし)かにあったよ【确实曾经拥有】
梦(ゆめ)を追(お)いかけてた【不断追寻梦想】
でもそれも远(とお)い记忆(きおく)【即使那是遥远记忆】
答(こた)えのない毎日(まいにち)が【得不到答案的日子里】
ただ过(す)ぎていく时间(じかん)が【时间依然流逝如斯】
これから先(さき)どうなるのだろう?【此后应当何去何从? 】
わからない…【我无从知晓…】
ツキアカリのミチシルベ【月光的指引】
云(くも)を越(こ)えボクに届(とど)け【越过云端传达给我】
进(すす)むべき道(みち)を照(て)らしてよ【照亮前进的道路】
今日(きょう)がどんなに壊(こわ)れそうでも【即使今天依然悲伤】
热心网友
时间:2023-10-31 23:20
月光的指引TV版
双语释义:TV version of the moonlight
列句:
The moonbeam breaks through rifted clouds.
月光穿过云层缝隙照射下来。
The moon shone tonight, and its light was not of a customary kind.
今夜月光如水,那亮光一反常态。
热心网友
时间:2023-10-31 23:21
月光的指引TV版
双语释义:TV version of the moonlight
列句:
The moonbeam breaks through rifted clouds.
月光穿过云层缝隙照射下来。
The moon shone tonight, and its light was not of a customary kind.
今夜月光如水,那亮光一反常态。