发布网友 发布时间:2022-04-26 17:22
共3个回答
热心网友 时间:2023-10-16 23:23
这个名字是音译,漫画日语原名:トコ
户子,都子 都是音译。
早些年一般:台译和港译都是采用“音译”多。
内地采用直译的多些。
参考比如:索隆,香吉士。。。
而有些:Zoro:卓洛,佐罗,Sanji:三治,三吉,山吉,山治,山智等等。。。
小南子,楠子 都是意译。
罗马音:Toko。
一般日语中,XXko,就是什么什么子的意思,例如:tamako,tama就是“玉”的意思,ko就是“子”。就跟中国北方的二柱子什么的一个意思,二柱是名,也许他的书名叫,王二柱,后面加个子显得亲切,且表明是小孩的意思。
原名直译:霜月南子。。。是原“白舞”大名霜月康家的女儿。
热心网友 时间:2023-10-16 23:23
她的名字的假名トコ,罗马音是toko,一般称呼小孩子或者爱称,日本人会在前面加一个o的发音,类似于我们叫小x,比如有个孩子叫李琳,我们会爱称为小琳。热心网友 时间:2023-10-16 23:24
都可以的,只是翻译问题,名字多少有些误差,看自己喜欢哪个喽。