发布网友 发布时间:2022-04-25 15:54
我来回答
共4个回答
热心网友 时间:2023-10-15 00:47
热心网友 时间:2023-10-15 00:48
热心网友 时间:2023-10-15 00:49
长虹在这里是修饰收视的 翻译为:视聴率(しちょうりつ)が好调(こうちょう)ばかり
第二:节约经费,如果说日文就要请日文配音,然后好要做字幕,应该是节约成本吧。第三:里面的日本人都是中国演员扮演的,能说的日文词也就会呢么几个,其它的日文肯定不会说。另外,里面的演员说日本的几个词是让观众知道他是日本人,其它的话也是为了让观众可以听懂。