an eye for an eye a tooth fora tooth
在《圣经》中多次出现,如《圣经·旧约·申命记》的19篇,摩西受上帝之命,成为在埃及做奴隶的以色列人的领袖.他发布法令:"The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a foot for a foot."("要以命偿命,以眼还眼,以 ...
以牙还牙是什么意思
“以牙还牙”是一种常用的表达方式,通常用来表示一种报复行为,即以同样的手段回击对方。这个词汇最早出现在《旧约圣经》中的《出埃及记》中,原文是“an eye for an eye, a tooth for a tooth”(以眼还眼,以牙还牙),后来逐渐演变成了一种常见的说法。在生活中,“以牙还牙”通常指的是一种报复行...
对待敌人要以眼还眼,以牙还牙.请问这句话的最早出
在《圣经》中多次出现,如《圣经·旧约·申命记》的19篇,摩西受上帝之命,成为在埃及做奴隶的以色列人的领袖.他发布法令:"The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a foot for a foot."("要以命偿命,以眼还眼,以 ...
.“An eye for an eye and a tooth for a tooth”是古代某国一法典的...
这句话在《圣经》中多次出现,如《圣经·旧约·申命记》的19篇,摩西受上帝之命,成为在埃及做奴隶的以色列人的领袖。他发布法令:“The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a foot for a foot.”(“要以命偿命...
有意义的英文句子,要写出出自哪本书
1.The punishment is to be a life for a life,an eye for an eye,a tooth for a tooth,a hand for a hand and a foot for a foot-以其人之道还治其人之身。《圣经Bible·旧约Old Testament ·申命记Deuteronomy》汉语中"以眼还眼"、"以牙还牙"即源于此。2."Meaningless!Meaningless!"says ...
以牙还牙英语怎么说
an eye for an eye 以眼还眼,以牙还牙。这可以短语还可以说成:an eye for an eye and a tooth for a tooth。表示“以其人之道还治其人之身”。an eye for an eye最早出自“汉谟拉比法典”。在《圣经》中摩西受上帝之命,成为在埃及做奴隶的以色列人的领袖。他发布法令:The punishment is ...
“An eye for an eye and a tooth for a tooth”
这个是汉莫拉比法典中的一句话,意思是奴隶终归是奴隶,奴隶主也终归是奴隶主,就像这句英文的意思一样:眼睛就是眼睛,牙齿就是牙齿。是永恒不变的真理。它是一部维护奴隶主阶级利益的法典,体现了统治阶级利益。
.“An eye for an eye and tooth for a tooth (以眼还眼,以牙还牙...
B. 古巴比伦 汉穆拉比法典
“以牙还牙,以眼还眼”的英语翻译?
以牙还牙,以眼还眼的英文翻译为:An eye for an eye, and a tooth for a tooth .以牙还牙,以眼还眼意思是:用瞪眼回击瞪眼,用牙齿咬人对付牙齿咬人。指对方使用什么手段攻击,就用什么手段进行回击。这句话出自于古巴比伦《汉谟拉比法典》里的一条:如果一个人挖了另一个人的眼睛,这个人也应该被...
以牙还牙用英文怎么说
a tooth for a tooth an eye for an eye like for like 都可以翻成以牙还牙 源自希伯来语“圣经”《摩西五经·出埃及记》第21章第23至25节,全句是“若有别害,就要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,以烙还烙,以伤还伤,以打还打。”源自baidu搜索 ...