lie to me为什么这么翻译40
发布网友
发布时间:2023-11-05 17:10
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2024-10-26 02:21
我超爱这部剧集!!
别对我撒谎这样翻是意译,并不是直译。直译的话确实是“对我撒谎”的意思。
这部剧集主要讲Leightman的本领就是看穿别人的谎言,任何人说谎都逃不出他的眼睛。所以对他撒谎是没有用的。剧集的主人公就是Leightman,标题就表达了电视的主题,既“对我撒谎没有用”,或者“别对我撒谎”,这样翻译比较有震慑力!也有翻译成“千谎百计”、“谎言无用”的。
热心网友
时间:2024-10-26 02:25
是不是翻错了或者是结合电影语境翻译的?
总之,如果把lie to me单独拿出来都翻译成对我撒谎。
热心网友
时间:2024-10-26 02:23
的确是“对我撒谎”
应该是电影本身的问题吧,呵呵
热心网友
时间:2024-10-26 02:24
应该还有个don't 之类的吧?
楼主听错啦?
不见得体现得出来no
咱英语系的