发布网友 发布时间:2022-04-30 15:49
共1个回答
热心网友 时间:2022-06-26 18:17
金刚经中并没有提及八大金刚。佛教中的果位包括:入流、一来、不还、阿拉汉(包括弟子阿拉汉、辟支佛、佛陀),也没有提及金刚。简单的讲,入流者最多再投生七次就能够解脱轮回之苦、一来者最多投生此欲界一次、不还者不再投生于欲界、阿拉汉则超越轮回、究竟解脱。详细的可根据玛欣德尊者编著的《巴利语汇解》的记载:入流:巴利语sotàpanna的直译。又作至流,四种圣果中的初果。sota, 意为流、河流;àpanna, 意为已进入、已到达。入流即已进入圣道之流,必定流向般涅槃。如《增支部〃第十集》义注中说: ?Sotàpannà'ti ariyamaggasotaü àpannà.? “入流者,为已进入圣道之流。”(A.A.10.64) 在《相应部〃入流相应》中,收录了佛陀与沙利子尊者的一段有关“入流”的问答: “沙利子,此所谓流、流,沙利子,什么是流呢?” “尊者,实乃此八支圣道为流,这就是:正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。” “萨度!沙利子,萨度!沙利子,实乃此八支圣道为流,这就是:正见??正定。” “沙利子,此所谓入流者、入流者,沙利子,什么是入流者呢?” “尊者,若以此八支圣道具足者,这称为入流者。此具寿[得]如是名、如是姓。” “萨度!沙利子,萨度!沙利子,若以此八支圣道具足者,这称为入流者。此具寿[得]如是名、如是姓。”(S.5.1001) 巴利语sotàpanna是就圣果位而言的。若就圣道位而言,巴利语则为sotàpatti。sota (流) + àpatti (进入,到达),中文也译作入流。在圣典中也常作sotàpatti- phalasacchikiriyàya pa?ipanna, 直译作“为现证入流果的已行道者”或“正进入证悟入流果者”。入流圣道能断除最粗的三种结: ① 执著实有我、我所、灵魂、大我、至上我存在的“有身见”(sakkàya di??hi,又作身见、我见、邪见); ② 执著相信修持苦行、祭祀、仪式等能够导向解脱的“戒禁取”(s?labbattaparàmàsa); ③ 对佛法僧、戒定慧、三世因果及缘起的“疑”(vicikicchà)。同时,入流道智也能断除一切强得足以导致投生至四种恶趣(地狱、畜生、饿鬼、阿苏罗)的贪瞋痴,以及所有尚未产生四种恶趣果报的恶业。因此,初果入流圣者不可能再堕入四恶趣。对于漫长的生死旅途来说,入流圣者已经走近了轮回的终点,他们的未来世将只投生于人界与天界两种善趣当中,而且次数最多不会超过七次。也即是说:入流圣者将于不超过七次的生命期间,必定能得究竟苦边,趣无余依般涅槃,绝不会再有第八次受生。在圣典中常如此描述入流圣者: ?Ti??aü saüyojanànaü parikkhayà sotàpanno hoti avinipàtadhammo niyato sambodhiparàya?o'ti.? “灭尽三结,成为入流者,不退堕法,必定趣向正觉。” ?汉传佛教依梵语srota-àpanna音译作须陀洹、窣路多阿半那、窣路陀阿钵囊等。一来:四种圣道果的第二种,为巴利语sakadàgàmin的直译。为sakid (一次) + àgama (来,前来) + in (者, …的人)的组合。意为再回来此世间结生一次。《中部〃若希望经》的义注说: ?Sakadàgàm?'ti sakiü àgamanadhammo.? “一来者,为回来一次。”(M.A.1.67) 《人施设》的义注说: ?Pa?isandhivasena sakiü àgacchat?'ti sakadàgàm?.? “再回来结生一次者,为一来。”(Pp.A.34) 在《人施设》中说: ?Katamo ca puggalo sakadàgàm?? Idhekacco puggalo ti??aü saüyojanànaü parikkhayà, ràgadosamohànaü tanuttà sakadàgàm? hoti, sakideva imaü lokaü àgantvà kkhassantaü karoti - ayaü vuccati puggalo `sakadàgàm?'.? “哪一种人为一来者?于此,有一种人灭尽三结,贪瞋痴减弱,成为一来者,只来此世间一次即作苦之终结。这种人称为‘一来’。”(Pp.34) 一来圣者在初道时已断了有身见、戒禁取、疑三结,于今又减弱了较粗的欲贪、瞋恚与愚痴,最多只会再回来此欲界世间受生一次,即尽苦边。一来圣者偶然还会生起一些较轻的烦恼,但并不会时常发生,同时它们的困扰力已经很弱。 ?汉传佛教依梵语sak?d-àgàmin音译作斯陀含、沙羯利陀伽弥等。不来:四种圣道果的第三种,为巴利语anàgàmin的直译。为na (不) + àgàma (来,前来) + in (者,…的人)的组合。意为不再返回欲界受生。在《五论义注》中说: ?Anàgàm?'ti kàmaràga-byàpàdehi akampan?yacittàya ca tamhà loka anàvattidhammatàya ca ?hitasabhàvo nàma.? “不来者,名为对欲贪、瞋恚于心不动摇,以及决定性不会再从其世间退回来者。”(Pk.A.188) 圣典中常如此描述不来圣者: ?Pa¤cannaü orambhàgiyànaü saüyojanànaü parikkhayà opapàtiko hoti, tattha parinibbày? anàvattidhammo tasmà lokà.? “灭尽五下分结16,成为化生者,在那里般涅槃17,不再从那世间回来。” 不来圣者因为已断尽了能把有情系缚于欲界的欲贪与瞋恨两结,所以不会受到欲界的烦恼力牵引而再投生到欲界。不来圣者若在今生不能够证悟阿拉汉果,死后只会投生于色界或无色界梵天,并于其处证般涅槃。不来圣者可依其证般涅槃的方式分为五种,即:中般涅槃(antaràparinibbày?)、生般涅槃(upahaccaparinibbày?)、无行般涅槃(asa?khàraparinibbày?)、有行般涅槃(sasa?khàraparinibbày?)和上流至色究竟(uddhaüsoto akani??hagàm?)五种。《清净道论》中说:“修习第三道慧之后,名为不来者。他依根的差别有中般涅槃、生般涅槃、无行般涅槃、有行般涅槃和上流至色究竟五种,即舍此[世间]而终结。其中的中般涅槃,即随其所往生于净居有后,尚未达到中寿即般涅槃者。生般涅槃,即超过中寿后般涅槃者。无行般涅槃,即以无行、不经努力而生起上道者。有行般涅槃,即以有行、经努力而生起上道者。上流至色究竟,即从所生之处起,向上一直升至色究竟有,于其处般涅槃者。”(Vm.888) 汉传佛教古音译作阿那含、阿那伽弥等,也意译为不还。阿拉汉:巴利语arahant的音译。以远离[烦恼]故为阿拉汉(àrakattà arahaü)。《中部〃根本法门经》的义注说:“阿拉汉者,为离烦恼、远烦恼、断烦恼的意思。世尊[在《大马城经》中]曾这样说:‘诸比库,什么样的比库是阿拉汉呢?远离诸恶、不善法、杂染、再有、悲恼、苦报、未来的生老死。诸比库,这样的比库是阿拉汉。’”(M.A.1.8) ?汉传佛教依梵语arhant音译为“阿罗汉”,谓为小乘极果。其音、用法皆与上座部佛教有所不同。更有人将之讹略为“罗汉”,则失去原字本意。