“这不是结束,甚至不是结束的开始,而可能是开始的结束。”(This is not the end.
发布网友
发布时间:2022-04-24 02:21
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-10-21 17:48
二战北非战场的转折点是阿拉曼战役,这次战役有效歼灭了德国的有生力量.丘吉尔自己就说:“在阿拉曼战役之前,我们从未获胜过;在阿拉曼战役之后,我们从未失败过.”在这期间,尽管盟军取得了历史性的转折,但地中海形势复杂,特别是促使法国投降过程中,自由法兰西的拥护者有较多的不满,并引发了达尔朗被刺事件.此外,在此之前盟军确实取得了一连串的胜利:太平洋战场(中途岛日本战败),北非战场(阿拉曼战役),欧洲战场(斯大林格勒战役),在各线战场上,盟军都得到了标志性的胜利,特别是对于欧洲人来说美军也下水了,无论是心理上还是事实上民众都有了满意和松懈的苗头,一种认为大战已即将结束,大局已定的安逸思潮在蔓延.也正是在此期间(在1942年11月10日,伦敦市府,阿拉曼战役庆祝午宴上),丘吉尔发表了名为"The End of the Beginning"的演讲:“这不是结束,甚至这也并非结束的序幕已然到来,但或许,这是序幕已经结束!”,同一时间的罗斯福也演讲到:“现在还不是狂欢的时候,我们现在没有时间干别的事,只有为了胜利而战斗,而工作!”.
绝大多数的中译文都简简单单地进行了丘吉尔名句的直译,甚至辞不达意.对于这段话来说,(Now this is not the end.It is not even the beginning of the end.But it is,perhaps,the end of the beginning),简单把二战看作“防守-反击”过程的话,“the beginning of the end”中的end表示的是反击阶段,而“the end of the beginning”中的beginning指的是防守阶段.当然实际上二战并非如此简单的两段式的过程,然而更好理解丘吉尔这段话的含义,是应该对小过程进行抽象和凝练的.后来,此句外延被扩展了,广泛地被用于到处,表达的意义也穷期所想.不过,中译文中比较流行的一种译法“这不是结束,甚至不是结束的开始,而仅仅是开始的结束!”,还是很有一点趣味的,尽管猛一看到的时候会比较费解一点并且译文对原文的语气进行了善意的曲解.
Now this is not the end.It is not even the beginning of the end.But it is,perhaps,the end of the beginning.
Sir Winston Churchill,— Lord Mayor's Luncheon,Mansion House following the victory at El Alameinin North Africa,London,10 November 1942.
British politician (1874 - 1965)
热心网友
时间:2023-10-21 17:49
根据个人的理解,前半句——这不是结束,甚至不是结束的开始,意思就是孙中山说的:“*尚未成功,同志仍需努力”。后半句话——而可能是开始的结束,意思就是毛*的一句诗词:“雄关漫道真如铁,而今迈步从头越”。个人拙见,敬请指正。
热心网友
时间:2023-10-21 17:48
二战北非战场的转折点是阿拉曼战役,这次战役有效歼灭了德国的有生力量.丘吉尔自己就说:“在阿拉曼战役之前,我们从未获胜过;在阿拉曼战役之后,我们从未失败过.”在这期间,尽管盟军取得了历史性的转折,但地中海形势复杂,特别是促使法国投降过程中,自由法兰西的拥护者有较多的不满,并引发了达尔朗被刺事件.此外,在此之前盟军确实取得了一连串的胜利:太平洋战场(中途岛日本战败),北非战场(阿拉曼战役),欧洲战场(斯大林格勒战役),在各线战场上,盟军都得到了标志性的胜利,特别是对于欧洲人来说美军也下水了,无论是心理上还是事实上民众都有了满意和松懈的苗头,一种认为大战已即将结束,大局已定的安逸思潮在蔓延.也正是在此期间(在1942年11月10日,伦敦市府,阿拉曼战役庆祝午宴上),丘吉尔发表了名为"The End of the Beginning"的演讲:“这不是结束,甚至这也并非结束的序幕已然到来,但或许,这是序幕已经结束!”,同一时间的罗斯福也演讲到:“现在还不是狂欢的时候,我们现在没有时间干别的事,只有为了胜利而战斗,而工作!”.
绝大多数的中译文都简简单单地进行了丘吉尔名句的直译,甚至辞不达意.对于这段话来说,(Now this is not the end.It is not even the beginning of the end.But it is,perhaps,the end of the beginning),简单把二战看作“防守-反击”过程的话,“the beginning of the end”中的end表示的是反击阶段,而“the end of the beginning”中的beginning指的是防守阶段.当然实际上二战并非如此简单的两段式的过程,然而更好理解丘吉尔这段话的含义,是应该对小过程进行抽象和凝练的.后来,此句外延被扩展了,广泛地被用于到处,表达的意义也穷期所想.不过,中译文中比较流行的一种译法“这不是结束,甚至不是结束的开始,而仅仅是开始的结束!”,还是很有一点趣味的,尽管猛一看到的时候会比较费解一点并且译文对原文的语气进行了善意的曲解.
Now this is not the end.It is not even the beginning of the end.But it is,perhaps,the end of the beginning.
Sir Winston Churchill,— Lord Mayor's Luncheon,Mansion House following the victory at El Alameinin North Africa,London,10 November 1942.
British politician (1874 - 1965)
热心网友
时间:2023-10-21 17:49
这不是战争的结束,甚至不是战争结束进程的开始。但是也许这是战争始作俑者末路的开端。
热心网友
时间:2023-10-21 17:49
根据个人的理解,前半句——这不是结束,甚至不是结束的开始,意思就是孙中山说的:“*尚未成功,同志仍需努力”。后半句话——而可能是开始的结束,意思就是毛*的一句诗词:“雄关漫道真如铁,而今迈步从头越”。个人拙见,敬请指正。
热心网友
时间:2023-10-21 17:48
二战北非战场的转折点是阿拉曼战役,这次战役有效歼灭了德国的有生力量.丘吉尔自己就说:“在阿拉曼战役之前,我们从未获胜过;在阿拉曼战役之后,我们从未失败过.”在这期间,尽管盟军取得了历史性的转折,但地中海形势复杂,特别是促使法国投降过程中,自由法兰西的拥护者有较多的不满,并引发了达尔朗被刺事件.此外,在此之前盟军确实取得了一连串的胜利:太平洋战场(中途岛日本战败),北非战场(阿拉曼战役),欧洲战场(斯大林格勒战役),在各线战场上,盟军都得到了标志性的胜利,特别是对于欧洲人来说美军也下水了,无论是心理上还是事实上民众都有了满意和松懈的苗头,一种认为大战已即将结束,大局已定的安逸思潮在蔓延.也正是在此期间(在1942年11月10日,伦敦市府,阿拉曼战役庆祝午宴上),丘吉尔发表了名为"The End of the Beginning"的演讲:“这不是结束,甚至这也并非结束的序幕已然到来,但或许,这是序幕已经结束!”,同一时间的罗斯福也演讲到:“现在还不是狂欢的时候,我们现在没有时间干别的事,只有为了胜利而战斗,而工作!”.
绝大多数的中译文都简简单单地进行了丘吉尔名句的直译,甚至辞不达意.对于这段话来说,(Now this is not the end.It is not even the beginning of the end.But it is,perhaps,the end of the beginning),简单把二战看作“防守-反击”过程的话,“the beginning of the end”中的end表示的是反击阶段,而“the end of the beginning”中的beginning指的是防守阶段.当然实际上二战并非如此简单的两段式的过程,然而更好理解丘吉尔这段话的含义,是应该对小过程进行抽象和凝练的.后来,此句外延被扩展了,广泛地被用于到处,表达的意义也穷期所想.不过,中译文中比较流行的一种译法“这不是结束,甚至不是结束的开始,而仅仅是开始的结束!”,还是很有一点趣味的,尽管猛一看到的时候会比较费解一点并且译文对原文的语气进行了善意的曲解.
Now this is not the end.It is not even the beginning of the end.But it is,perhaps,the end of the beginning.
Sir Winston Churchill,— Lord Mayor's Luncheon,Mansion House following the victory at El Alameinin North Africa,London,10 November 1942.
British politician (1874 - 1965)
热心网友
时间:2023-10-21 17:49
这不是战争的结束,甚至不是战争结束进程的开始。但是也许这是战争始作俑者末路的开端。
热心网友
时间:2023-10-21 17:49
根据个人的理解,前半句——这不是结束,甚至不是结束的开始,意思就是孙中山说的:“*尚未成功,同志仍需努力”。后半句话——而可能是开始的结束,意思就是毛*的一句诗词:“雄关漫道真如铁,而今迈步从头越”。个人拙见,敬请指正。
热心网友
时间:2023-10-21 17:49
这不是战争的结束,甚至不是战争结束进程的开始。但是也许这是战争始作俑者末路的开端。
...而可能是开始的结束。”(This is not the end.
伦敦市府,阿拉曼战役庆祝午宴上),丘吉尔发表了名为"The End of the Beginning"的演讲:“这不是结束,甚至这也并非结束的序幕已然到来,但或许,这是序幕已经结束!”,同一时间的罗斯福也演讲到:“现在还不是狂欢的时候,我们现在没有时间干别的事,只有为了胜利而战斗,而工作!”.绝大多数的中译文都简简...
“这不是结束,这甚至不是结束的开始,但这毕竟是开始的结束。”
这不是结束, 这甚至不是结束的开始,但这毕竟是开始的结束。——丘吉尔
邱吉尔1942年说的这句什么意思?英语原文怎么说的?
“这不是结束,甚至这也并非结束的序幕已然到来,但或许,这是序幕已经结束!”———这是丘吉尔演讲原文:Now this is not the end. It is not even the beginning of the end. But it is, perhaps, the end of the beginning.Sir Winston Churchill, — Lord Mayor's Luncheon, Mansion House...
“这不是结束,这甚至不是结束的开始,但这毕竟是开始的结束。”这句话...
质变引起量变,开始与结束之间也没有明显的界限,所以说,这不是结束,这甚至不是结束的开始(结束作为一个过程的开始),但这毕竟是开始的结束(在这一刻,已经不再是开始阶段了)。个人理解,仅供参考。
这不是结束,这甚至不是结束的开始,但这毕竟是开始的结束是谁说的
这不是结束,这甚至不是结束的开始,但这毕竟是开始的结束。 ——丘吉尔 质变引起量变,开始与结束之间也没有明显的界限,所以说,这不是结束,这甚至不是结束的开始(结束作为一个过程的开始),但这毕竟是开始的结束(在这一刻,已经不再是开始阶段了)。
“这只是开始,不是结束.”用英文怎么说
这只是开始,不是结束.This is just a start not an end.
不明不白得开始,不明不白得结束,这不是我想要的结果.是什么意思?
不明不白的开始,不明不白的结束 我曾经在抖音里看到过这句话,是讲两个人稀里糊涂的开始 ,没有表白 也没有阐明自己的观点和立场,就自以为是恋人关系,当有一天分手的时候,也是稀里糊涂的,不知道在这个恋爱的过程当中,彼此充当了什么样的角色 所以有的时候我们觉得爱情还是要明白一点 不能糊...
【常用】军训个人总结#x9;范文格式
老师们,同学们,教官们,短暂而丰盈的__天军训生活就要结束了。但准时、守纪、严格、正直、坚强、刚毅、忠诚、担当、团结、关爱、奉献等素质品格,却需要长期不懈地修持。所以,我特用的一句名言作为今天总结的结束语:这不是结束,这甚至不是结束的开始。但,这可能是开始的结束(Thisisnottheend.Itis...
这不是结束,是新的开始(研修报告)
但我们,已经不再是陌路人,是同甘共苦的患难之交;我们才拜师进了心理学之门,这不应该是结束,我们才刚刚开始! 1)进心理之门,渐入佳境;(感谢日记) 最近天冷了,也担心起亲人的冷;但此担心早已不是三个月前的彼担心;当时稍带的焦虑和不安转变成淡淡的关爱和实实在在,给亲人添衣的举动;心灵轻松却让人温暖,这...
很久之后我才懂,不可能的事,开始就是结束
2、很久之后我才懂,不可能的事,开始就是结束。 3、我期待一段童话般的爱情,可现实却给了我一个巴掌。 4、离开的时候只能故作洒脱,才能还你玩世不恭的自由。 5、以后别再哭,也别再等,更别在孤独的时候细数痛苦。 6、古城老镇添绿又一年过去,庭院开满茉莉花却等不到你。 7、你带着我的骄傲离开,也哭...