急!!古文翻译
发布网友
发布时间:2022-05-30 01:15
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-09-12 18:54
大顶天柱峰,一名参岭,高万丈。居七十二峰之中,上应三天,当翼轸之次,俯眺均州、邓州、襄阳、房州,千里之地晨夕见。日月之降升,常有彩云密覆其岭,峰顶东西长七丈,南北阔九尺。四维皆石脊,如金银之色,地产异草,细叶延蔓,弗凋,其味颇辛,砌石为殿,安奉玄帝圣容。怪松数株,盤桓如龙蛇之状,高不满丈许,以其上邻霄汉,当刚风浩气之所,灵鸟瑞雀,飞翔左右,下视群峰,有如丘垤朝顶,到此骨凛毛寒,倘或厉声指颐,烈风雷雨立至,南峭壁下有池如井,名曰天池,龙神所居,前代以祈祷屡应,进封大顶广润龙王,今石刻昭然,下有松萝芳骞林树等木,北下石门三所,呼之曰三天门,皆插空万仞,虽猿鹤莫能跻攀。
大顶天柱峰,一名参与岭,高万丈。在七十二峰之中,上应三天,当翼轸的顺序,俯身远眺均州、邓州、襄阳、房州,千里之地早晚出现。日月的升降,常有彩云密布的山岭,峰顶东西长七丈,南北宽九尺。四维都石脊,像金、银的颜色,地产业不同草,细叶延蔓延,不凋谢,它的味道很辣,砌石为殿,安放玄帝圣容。怪松几株,徘徊如龙蛇的情况,高不到一丈左右,因为他上邻天河,当刚风浩气之所,灵瑞雀鸟,飞翔左右,下面看群峰,有像小土堆朝山顶,到这刺骨寒骨毛,如果有*声指着下巴,暴风雷雨站到,南面峭壁下有水池和水井,名天池,龙、神所居住的地方,前代以祈祷多次应,进封为大顶广州润龙王,现在石刻清楚,下有松萝芳张骞林树等树木,北下石门三所,称之为“三天门,都插空万丈,虽然猿鹤不能攀登。
《急》翻译古文
⒅〔为变徵(zhǐ)之声〕发出变徵的声音。古时音乐分宫、商、角、徵、羽、变宫、变徵七音,变徵是徵音的变调,声调悲凉。⒆〔慷慨羽声〕声调激愤的羽声。⒇〔瞋(chēn)目〕形容发怒时瞪大眼睛的样子。21〔终已不顾〕始终不曾回头。形容意志坚决。翻译 太子和那些的知情的宾客,都穿着白衣白帽来...
急!!古文翻译~~
楚王伐吴,吴王派沮卫、蹙融用酒食慰劳楚军。而楚国将军说:“把他们捆起来,杀了来祭鼓。”楚人问沮卫、蹙融说:“你们来时,占卜过吗?”他们回答说:“占卜过。”“是吉兆吗?”他们说:“是吉兆。”楚人说:“现在楚军将要用你们祭鼓,怎么说呢?”他们回答说:“这正是吉利的所在了。吴...
急急急!!!古文翻译
悬壶公说:“现在的官员穿得威风神气,都像宰相一样,大多是穿给别人看的。”
急!!古文翻译
全用筒瓦,有司(审查机关)说,不是亲王、公主不能用筒瓦。皇帝说:“郭进守卫西山四十多年,让我国没有北方的忧患,我怎么能把郭进看得连儿女都不如呢?让他继续修建,不要再说了!”这可称得上用厚恩安抚将领了。
古文翻译 急急急~~!!
译文:即使江东的父老乡亲可怜我,奉我为王,我又有什么面目见他们?纵使他们什么都不说,藉(项羽)自己也会有愧于心。8、奈何以见陵之怨,欲批其逆鳞哉!译文:何必怀着在秦遭受凌辱的满腔怨恨,而去触犯秦国呢?9、安在公子能急人之困也。译文:公子您那解救人于危难之中的精神到哪去了?
急!!!古文翻译
”要求翻译的内容是原文中断取的三节,意思不连贯,不看原文根本不知所云,加之再有多字错别字现象,更讲不明白了。根据《晋书》原文内容翻译如下:我请求招募三千勇士,不问他们的出身如何,率领他们击鼓行军向西走。(禀陛下威德,丑虏何足灭哉!)晋武帝答应了马隆的请求,并任命他为武威太守。公卿...
古文翻译!急!!!
【译文】田单将要进攻狄城,去拜见鲁仲连,鲁仲连说:“将军进攻狄城,是会攻不下的。”田单说:“我曾以区区即墨五里之城,七里之郭,带领残兵败将,打败了万乘的燕国,收复了失地,为什么进攻狄城,就攻不下呢?”说罢,他登车没有告辞就走了。随后,他带兵进攻狄城,一连三月,却没有攻下。
急翻译古文???!!?!???
应该急调部队扼守函谷关,不放诸侯(乱军)进来。稍缓在关中征兵以增强(己方)军力,来阻拒(项羽)。可,这里做应该讲 内,纳的通假字 益,补充,增强 距,拒、抵御,阻拦
求古文翻译。急急急!!!
” 文子说:“说一样的话就是诚信,诚信在说话之前;按一样的命令行事,诚信在命令之外.”可是说话不算数,说话就是不讲诚信;下了命令不去服从,说明命令是没有诚信的.不讲诚信的话,没有诚信的命令,对于上级来说是败坏品德,对于下级来说可能危及自身,即使在颠沛流离的时候,讲究道德的人也是不做的.
翻译古文急急急急急!!!
原文:后生家每临事 ,辄曰“吾不会做”,此大谬也。凡事做则会,不做则安能会耶?又,做一事,辄曰“且待明日”,此亦大谬也。凡事要做则做,若一味因循,大误终身。家鹤滩先生有《明日歌》最妙,附记于此:“明日复明日,明日何其多!我生待明日,万事成蹉跎跎。世人苦被明日累,春去秋来老将至...