求一段法语,介绍一个中国神话故事(嫦娥奔月、盘古开天地等),180词左右就好,有额外悬赏~
发布网友
发布时间:2022-06-05 10:07
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-11-17 11:38
Chang E s'envole vers la lune
La belle et vertueuse épouse de Hou Yi s'appelait Chang E. Un jour, son mari alla au mont Kunlun pour rendre visite à des amis. En route, il rencontra l'impératrice céleste. Cette dernière lui donna un élixir de longévité, indiquant qu'après l'avoir pris, on deviendrait immortel. Hou Yi refusa de se séparer de sa femme et lui remit la pilule miraculeuse. Chang E la cacha dans une boîte, mais Peng Meng s'en aperçut.
Quelques jours plus tard, Hou Yi sortit de la maison pour la chasse. Profitant de cette occasion, Peng Meng, une épée à la main, força Chang E à lui céder l'élixir. Face à la menace, Chang E n'eut d'autre choix que d'avaler le remède magique. Sur ce, le miracle se proisit: elle s'envola dans les cieux et atteignit la lune.
En rentrant chez lui, Hou Yi s'enfonça dans une affliction extrême, rongé par la triste nouvelle. Il cria au ciel le nom de sa bien-aimée sans cesse, jusqu'au quinzième jour mois lunaire. Il s'aperçut à sa grande surprise que ce soir-là la lune était particulièrement brillante et qu'il y avait dedans une silhouette ressemblant à Chang E qui dansait gracieusement en lui faisant signe. Il courut de toutes ses forces après la lune, mais ne put l'attraper.
Hou Yi pensait à sa femme tous les jours; surtout à la tombée de la nuit. Il installa, dans le jardin derrière la maison, une «table à encens» sur laquelle il mit des sucreries et des fruits que Chang E adorait, pour exprimer la nostalgie envers sa femme lointaine au Palais de la Lune. Émus par la noble amour héros pour son épouse, les villageois dressèrent aussi des «tables à encens», pour prier Chang E de les bénir et d'apporter le bonheur à leurs familles. C'est ainsi alors que la présentation de vœux à la lune en mi-automne est devenue une coutume populaire, qui s'est transmise de génération en génération jusqu'à nos jours.
热心网友
时间:2023-11-17 11:38
Légende de Chang’e(嫦娥奔月)
Chang’e s’envole dans la lune sous les yeux de son mari Houyi Statue de Chang'e ; Temple de l’Empereur de jade (Thee Kong Thuah) àPenang, Malaisie. Le soir de la Fête de la Lune, un autel est dressé à l'extérieur temple devant la déesse ; elle bénit les accessoires vestimentaires ou de coiffure qu'on y dépose et donne beauté et amour à leurs propriétaires.
Conte chinois très populaire, Chang’e s’envole dans la Lune 7 raconte comment l’héroïne, ayant avalé à tort un élixir d’immortalité, s’échappe dans la Lune d'où elle ne redescend plus. Ses premières versions, datant de la fin des Royaumes combattants aux Han, sont extrêmement courtes (vingt à trente caractères). Bien que plus développée, la légende de son mari Houyi (dans laquelle elle n’apparaît pas toujours) est faite de fragments succincts et pas toujours cohérents. Les détails conte sont donc laissés à l’imagination narrateur et il en existe différentes versions.