如何在学英语时变汉语思维为英语思维?200分。
发布网友
发布时间:2022-07-01 03:29
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-18 12:59
这个朋友的问题很有趣,其实在来美国读书的五年之间,由于频繁地在两种语言间切换,我也经常在想怎么能够更加适应所谓的用英语思维。不过多半都是些不足为外人道也的粗浅认识,不过所谓重赏之下什么来着?也就忍不住要献丑了。
首先我觉得语言学习和学习其它学科,有着很本质的不同。数学物理方面的学习(由于专业关系对这两门了解较深)最注重的是理解本身,而表达这种理解的形式可以是人跟人之间完全不一样的;而语言不一样,学习语言最重要的不是理解,而是模仿,所谓模仿就是要在构词造句甚至语气上跟别人模仿得越像越好。在美国,中国人英语的好坏基本上严格随着来美时年龄的大小反序排列,越小时候来的,英语越地道,原因就是人的模仿能力随年龄递减:成年人对于复杂事物的理解能力固然强于儿童,而模仿能力却相差甚远。我看楼主对中英思维差异的理论很感兴趣读了不少东西,当然是好的,但是,真的想要转换一种思维方式,我认为理论上对中英两种语言差异的理解远没有花时间大量接触英文材料(书籍,电影,人)来得有效果。
接下来,既然说到了要接触英语材料,不妨就来探讨一下应该去接触哪些。楼上的很多朋友的回答是很中肯的,广播电影音乐小说……都会有所帮助(在这里,应该指出“莞尔鱼”网友指出的一定要native的这点十分重要,尽量避免中国人写的或说的材料)。但是我通过看楼主的问题,我觉得你是喜欢看书之人。其实我也是一个喜欢看书胜于看电视的人,不如就说说阅读吧。最能体现英文中文差别的文体大概就是各种学术论著了,读多了英文文献之后你就会发现英文简直是天生的用来写学术论述的语言。允许从句的这种结构使得英语可以用一句很长的话表达一个逻辑上结构很复杂的意象;每当你想把这种句子翻译出来的时候,都会觉得必须要拆成好多句话来用中文表达,同时逻辑上还是不够清楚。其实,这种重视逻辑和结构的特色本质上贯穿了所有英语语言文化包括人的思维,多接触这类作品显然是对培养英语思维有帮助的。具体的书目呢,专业科学文献是很难懂的,不妨找些哲学著作,既没有很多专业要求,又可以体会学术文体的严谨和逻辑。这里谨推荐一本罗素的《西方哲学史》(A History of Western Philosophy),非常浅显易懂,同时还有点英国式的搞笑。节选一句他对亚里士多德的评价吧:His present-day influence is so inimical to clear thinking that it is hard to remember how great and advance he made upon all his predecessors (including Plato), or how admirable his logical work would still seem if it had been a stage in a continual progress, instead of being (as in fact it was) a dead end, followed by over two thousand years of stagnation. 让人看几次都觉得很搞笑。
我向来是带着一种好奇的心情而非欣享的心情去读英文小说的,因为直到今天我也相信,有些东西是一定要靠母语来传达给说这种语言的人才行的——我不指望一个非专业的外国人可以欣赏《红楼梦》里的诗词——而我自己只是想通过这些书多了解一下很多意思的最“地道”的表达到底应该是什么样子的。在我看过的书里,最推荐初学者的是柯南·道尔的《福尔摩斯探案》。基本上背过几遍GRE的朋友都不会感觉有什么阅读障碍,同时还能学到很多你自己不会想到的说法。比方说我看完了之后就有事没事故意模仿里面福尔摩斯那种特别装酷的语气:I think, Dr. Mortimer, you would do wisely if without more ado you would kindly tell me plainly what the exact nature of the problem is in which you demand my assistance. 然后你就不妨尝试自己模仿这样的说法,几次之后语感自然会上来。除此之外,我还得推荐一下王尔德的一些剧本,同样语言很简单,但是绝对有很多你可以学习的地方。如果楼主对*还有点兴趣的话,乔治·奥威尔的作品(本人只看过《1984》)是值得推荐的,原因同样是语言的简练,奥威尔那样一名大家,整本书里几乎却全是短词短句,而表现力不减。说完简单的说难的,总体而言,十九世纪的大多数英国文学作品都不算很好读的,但你如果就是对那种维多利亚味道的无微不至繁复到爆的感觉有兴趣,就去读它们,什么George Elliot的Middle March啊,狄根斯的xxxx啊(没读过任何一本,但是翻过)……还有如果觉得GRE单词还不够过瘾的话可以去看Henry Miller的随便几部作品,就我看过的几部Tropic of Cancer, Tropic of Capricorn,Sexus来看,都够很多朋友喝一壶的。
我主要是看见楼主说自己背过GRE才会说了这么多,如果没有这个基础的话去看那些书恐怕很难得到什么乐趣(每十个词查一个词的阅读不令人享受),这种时候应该怎么办呢?我不认为有什么简单解法,方法就是立刻开始背大量单词,打基础从来都很无聊,但是它显然是最重要的。
好像扯远了,总之,我的意思就是多读多练,没有捷径。以上都是完全不对别人负责的个人经验,也没什么条理,见谅。
热心网友
时间:2023-10-18 12:59
思维方式这个东西不是说变就能变的,其决定因素除了民族、文化之外,还有很多:性别、教育程度、知识结构等等。一般英语学到一定程度的,思维其实都是中英混合的,而且中文思维占得比例的稍多一些。在说中文或英文时都有体现。
两种思维的不同也不只局限在语法、逻辑结构中,更多的应该是体现在看问题的角度上。比如说,中国人中伦理,英美人中认知;中国人重整体、偏综合性思维,英美人重个体、偏分析性思维;中国人重直觉,英美人中实证;等等。这个就不单是语言对比的问题了,和心理学、社会学等有关。你要具体了解的话,可以搜一些英汉对比的文献看看,在讨论文化和翻译的文献也会有涉及。
不过,你提这个问题的目的,并不是要去研究英汉对比,而是想让自己形成英语思维,其实说的简单点,就是想让自己的英语尽可能地道、就像native speakers说出来的一样、而不是chinglish。这个的确没有必要刻意去培养,学习的同时就可以做到。
说到方法,一楼那位说得虽简单,其实很有道理。只要接触足够的地道的英文,时间长了自然就有感觉了。有时候看到一句话就知道地道不地道,不需要说出具体是哪里不地道。
要保证自己接触足够的地道的英文,无非就是在听和读两个方面。
1.每天坚持听原版的材料,新闻、访谈、故事、有声书,英文歌曲、电影、剧集也是不错的材料;
2.每天坚持阅读原版的材料,名著、畅销书、杂志、报纸,英语的网站……有毅力的话,每天还要背诵一些英文,以加深记忆。
做到这样,你积累起来的英语都是地道的,等你要用(说和写)的时候,会很自然地冒出来的。 1.浸泡式学习,尽量使自己的生活中充满更多的英语元素,电视*9套、广播中国国际广播电台(CRI),电脑主页设置成英文网页或英语学习网站,把MP4里面的歌换成奥斯卡或格莱美歌曲等等,让自己做梦也梦到英语最好;
2、有意让自己变“傻”,相信英语,爱上英语。变傻是为了更好的体会英语的魅力,有些聪明人总在潜意识中把英语当作工具,而工具始终无法与自己融为一体,要让自己的每一个细胞接受英语,让英语成为你呼吸的空气;
3、最最关键的是在生活中每处每时用上英语,看到个字号可以试想下如何翻译成英文;
4、拥有英语思维,还要做一件事,把你的阅读材料换成纯英文,尽量别看翻译。 从实际可行方面讲,以下三点足也:
1.观看美语连续剧,(电影其次)推荐搞笑题材的,这将让英语学习摆脱枯燥乏味,又能提高听力,尤其是英语思维,使持之以恒成为可能。请勿下载中英文双字幕的,因为观看的时候往往被故事情节吸引而禁不住看中文字幕 ,建议同一电视剧下载两个版本,一个中文字幕,一个英文字幕或者无字幕的原声电影。看的时候先根据个人喜好 观看其中一个版本,然后再用另一个版本去体会,真正搞笑的地方,当你真正发现自己都弄清楚了搞笑在什么地方,那你就真正领略了英文思维。 比如我看 成长的烦恼 先看英文版无字幕的,经常当电视中发出笑声时 我却不能体会到底好笑在哪,当我看中文版时却能体会到真正好笑的地方。。。。
2.利用网上的聊天工具,如ICQ(里面不能一对一交流 都是群聊 而且里面非英文母语的英语学习者越来越多,所以不建议使用),SKYPE,很不错,可以单聊也可群聊 还可以视频 和免费语音交流 非常棒 另外还有 MSN 等等
3.真正与老外面对面交流,身临其境,得到质的提高 (可以到高校的外语学院去跟老外交流,对了可不要让老外知道你对他感兴趣是因为你想跟他学英语 ,现在很多老外都意识到这点 所以很反感这个)
热心网友
时间:2023-10-18 12:59
思维方式这个东西不是说变就能变的,其决定因素除了民族、文化之外,还有很多:性别、教育程度、知识结构等等。一般英语学到一定程度的,思维其实都是中英混合的,而且中文思维占得比例的稍多一些。在说中文或英文时都有体现。
两种思维的不同也不只局限在语法、逻辑结构中,更多的应该是体现在看问题的角度上。比如说,中国人中伦理,英美人中认知;中国人重整体、偏综合性思维,英美人重个体、偏分析性思维;中国人重直觉,英美人中实证;等等。这个就不单是语言对比的问题了,和心理学、社会学等有关。你要具体了解的话,可以搜一些英汉对比的文献看看,在讨论文化和翻译的文献也会有涉及。
不过,你提这个问题的目的,并不是要去研究英汉对比,而是想让自己形成英语思维,其实说的简单点,就是想让自己的英语尽可能地道、就像native speakers说出来的一样、而不是chinglish。这个的确没有必要刻意去培养,学习的同时就可以做到。
说到方法,一楼那位说得虽简单,其实很有道理。只要接触足够的地道的英文,时间长了自然就有感觉了。有时候看到一句话就知道地道不地道,不需要说出具体是哪里不地道。
要保证自己接触足够的地道的英文,无非就是在听和读两个方面。
1.每天坚持听原版的材料,新闻、访谈、故事、有声书,英文歌曲、电影、剧集也是不错的材料;
2.每天坚持阅读原版的材料,名著、畅销书、杂志、报纸,英语的网站……有毅力的话,每天还要背诵一些英文,以加深记忆。
做到这样,你积累起来的英语都是地道的,等你要用(说和写)的时候,会很自然地冒出来的。
热心网友
时间:2023-10-18 13:00
我是英语专业的,现在大三,以下是我个人体会:
1、英文的被动式远比中文句子用得多,而中文经常是直接陈述句。
2、英文的一句话可以拉得非常长(文章中,口语中没人会把句子拉得很长),有若干从句和插入语进行修饰,而中文则以短小精悍见文采,特别是用成语或古文。
3、英文的比较长的定语一般都放在名词后面,特别是从句,如:A girl who is...而中文则把定语都放在前边来修饰后面的名词,如一个眼睛大大的梳着辫子的女孩。
4、英文中的逻辑顺序不固定,如因为...所以或如果...就,这些条件从句可以置前,也可以置后,而中文基本都是按顺序来的。
5、英文的一个动词可搭配的对象比中文的一个动词要多很多。比如“cut wheat”割麦子 “cut cake”切蛋糕 “cut finger-nails”剪指甲
说完了细节上的东西,下面说一说英语国家的写作习惯,也算是一种思维方式吧。
英文文章开门见山,结构规矩,基本是个总分总的结构,以让读者充分理解作者思想为目的。中文文章更倾向于虚无缥缈的东西,喜欢埋伏笔,以让读者充分展开想象空间为目的,中国的散文差不多就是这个意思。
其实培训英语思维主要是针对于写作和口语这两个汉译英的输出项,因为对于阅读、听力等输入项来说,只要学好语法和词汇,就基本都能理解。而在输出项中,为了避免英语不地道,也就是避免出现Chines-English的现象,所以需要英语思维。训练英语思维我个人认为比较重要的是:
1、训练语感。什么时候该加从句或不定式了,介词该用哪个了,这些光靠背还是不够的,相当一部分程度上靠语感。而我个人看来提高语感比较好的方法就是朗读和背诵,读的顺了,背得溜了,做完型的时候我就非常有感触,不用看选项我就基本能知道填什么了。一说this is a girl后面就会不自主地接上定语,无论是不定式还是分词还是从句什么的。
2、模仿。英语的用法需要不断地熟悉和开拓,多多阅读,多注意文章上的表达。练习写作的时候就尽量去模仿那些表达方式,用得多了,表达也就融入到你的英语中了。
3、尽量不要用中文去理解英文,因为这是两种不同的语言,只能做到意思相近,而不能做到对等,否则会对你的英文思维很有害。要以英文去理解英文,尝试自己用英文去翻译英文,也就是靠自己的理解用英文表达出来。
你在中国生活了这么多年,汉语思维已经根深蒂固,思维方式的完全转变是不可能的,所以能做的也只能是尽量提升英语思维。
热心网友
时间:2023-10-18 13:01
1.浸泡式学习,尽量使自己的生活中充满更多的英语元素,电视*9套、广播中国国际广播电台(CRI),电脑主页设置成英文网页或英语学习网站,把MP4里面的歌换成奥斯卡或格莱美歌曲等等,让自己做梦也梦到英语最好;
2、有意让自己变“傻”,相信英语,爱上英语。变傻是为了更好的体会英语的魅力,有些聪明人总在潜意识中把英语当作工具,而工具始终无法与自己融为一体,要让自己的每一个细胞接受英语,让英语成为你呼吸的空气;
3、最最关键的是在生活中每处每时用上英语,看到个字号可以试想下如何翻译成英文;
4、拥有英语思维,还要做一件事,把你的阅读材料换成纯英文,尽量别看翻译。