英语句子理解,结构分析及翻译。里面用了什么从句和词组。谢谢
发布网友
发布时间:2023-01-27 15:50
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-01-27 17:19
首先翻译这句话:我非常高兴地通知你,北京大学正在举办学术研讨会,即“中美哲学和宗教研讨会”,本会将在12月8日至9日于北京召开。
这里I am very pleased to inform you这句话是主句,that后面的跟的是从句。
Beijing University is organizing an academic conference (entitled "Sino-Us Conference on Philosophy and Religious Studies") on December 8-9 in Beijing.这句话是从句,括号里面的是修饰academic conference的从句,省略了which is。而on December 8-9 in Beijing是从句中的时间和地点状语。
这里面用了be pleased to inform sb.,academic conference,entittled,这几个好的用法。