感情也有度也有一个极致,太过悲伤哀怨的曲调就有点过了,
情有一至,哀乐即过。time has gone with the wind,just let it go.
“情有一至,哀乐即过”的翻译。谢谢。
感情也有度也有一个极致,太过悲伤哀怨的曲调就有点过了,
情有一至,哀乐既过
感情也有度也有一个极致,太过悲伤哀怨的曲调就有点过了,即超过了那个极致
王羲之写的兰亭集序全文及翻译
自己所要的东西暂时得到了,快乐而自足,竟不觉得衰老即将到来;待到对于自己所喜爱或得到的事物感到厌倦,心情随着当前的境况而变化,感慨油然而生,以前感到欢快的事顷刻之间变为陈迹了,仍然不能不因此感慨不已,何况人寿的长短随着造化而定,最后一切都化为乌有。
秦观《鹊桥仙》原文及翻译
结句“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”最有境界,这两句既指牛郎、织女的爱情模式的特点,又表述了作者的爱情观,是高度凝练的名言佳句。这首词因而也就具有了跨时代、跨国度的审美价值和艺术品位。 此词熔写景、抒情与议论于一炉,叙写牵牛、织女二星相爱的神话故事,赋予这对仙侣浓郁的人情味,讴歌了真挚、细腻...
蔡文姬《胡笳十八拍》原文及翻译
但这喜悦是转瞬即逝的,在喜上心头的同时,飘来了一片新的愁云,她想到自己生还之日,也是与两个亲生儿子诀别之时。第十二拍中说的:「喜得生还兮逢圣君,嗟别稚子兮会无因。十有二拍兮哀乐均,去住两情兮难具陈」,正是这种矛盾心理的坦率剖白。从第十三拍起,蔡文姬就转入不忍与儿子分别的描写,出语便咽,沉哀...
《诗经.蒹葮》
王夫之《姜斋诗话》说:“关情者景,自与情相为珀芥也。情景虽有在心在物之分。而景生情,情生景,哀乐之触,荣悴之迎,互藏其宅”,这首诗就是把暮秋特有的景色与人物委婉惆怅的相思感情交铸在一起,从而渲染了全诗的气氛,创造的一个扑朔迷、情景交融的意境。另外,《蒹葭》一诗,又是把实情实景与想象幻想结合...
《小桃红》原文及翻译赏析
《小桃红》原文及翻译赏析1 夜深交颈效鸳鸯,锦被翻红浪。雨歇云收那情况,难当,一翻翻在人身上。偌长偌大,偌粗偌胖,压扁沈东阳。 译文 半夜里学鸳鸯共眠同床,红色的锦被不住地摇荡。一场好事临到收场,却出了洋相,她一翻身翻到了对方身上。她身材这么高大,体躯这么粗壮,几乎压扁了瘦弱的情郎。 注释 偌:...
蔡文姬故事文言文
兴平年间,天下动乱,文姬被胡人的骑兵俘获,沦落到南匈奴左贤王手中,在匈奴生活了十二年,生了两个儿子。 曹操向来和蔡邕交情好,痛心他没有后人,就派使者用金银宝玉把她赎回来,重新嫁给董祀。 董祀做屯田都尉,犯法该判死罪,文姬到曹操那儿去为这事求情。 当时公卿、名士以及远方的使者宾客坐满了一屋子,曹操对宾客...
淮南子·览冥训的原文翻译
过去雍门子因善于悲歌而受到孟尝君的接见,见面后,雍门子叙说了人只有在悲切忧愁的环境中才能被悲歌哀乐触动的启发,然后雍门子手抚胸部开始唱起悲切的歌,这正好激发触动了孟尝君的原本悲痛处,于是也就情不自禁地欷歔叹息,后又泣不成声,眼泪纵横不能制止。这说明人如果有悲惨经历就会在内心精神世界形成悲情,以后...
求翻译:情景虽有在心在物之分,而景生情,情生景,哀乐之触,荣悴之迎,互...
虽然情感和景物有潜藏在内心和表现在外物的分别,但是外在的景物生发内在的情感,内在的情感生发外在的景物,悲哀与快乐相互交融,繁荣与衰败相互迎合,互相珍藏在其中。