a bad apple是什么意思?
发布网友
发布时间:2022-04-29 06:10
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2022-06-20 11:59
在外语区,很少能看到如此精彩和有水准的提问。百度高手林立,一年前在外语区叱咤风云的高手,现在很多都退隐江湖,看着百度外语区,一份“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”的感觉实在难耐。
言归正传。
复制任何词典里面的东西放上来,对骑士你毫无意义。要回答这问题,根本不能脱离实际的运用。
先概括说一下相同和不同。相同之处:这两个表达都形容坏人、坏蛋。不同之处:bad apple 更突出品德之坏,常用于描述贪污的公务员、*的*等有损群体声誉的,black sheep 也用于形容坏,但往往不一定关乎道德品质。
洋人是这么描述这两个表达的区别的:
A bad apple is someone nasty. He poisons everything he touches. The full form of Bad Apple is 'one bad apple spoils the barrel', meaning that a bad person, policy, etc, can ruin everything around it.
Black sheep is commonly used to describe a member of a family who is a disgrace or who does bad things or is a failure.
Bad apple 所指,多为不招人喜欢的人,这种人不仅坏,而且特别坏在品德,坏得可恶,尤指表面上衣冠楚楚但暗里坏得透顶的。在外国,bad apple 和 rotten apple 不能划等号,rotten apple 更坏,属于人人恨不得杀了他的那种恶棍人渣贱骨头。
Bad apple 可以用在情人之间调情的时候互相说对方的用语,但black sheep 不能用在如此场合。
Black sheep 并非完全用于贬义,往往用于形容不幸。例如说,一家人都很成功,但某一个孩子只是做普通的工作,经济上仅能果腹,这时候可以说 He is a black sheep in the family. 这句话,只是形容家庭某一成员不幸,而非骂人的意思。
论到把握分寸,Bad apple 是严重的指控,劈头就骂,出手很重。Black sheep 往往还有回旋的余地。
Bad apple 与 black sheep ,在实际运用中泾渭分明,不互相替代。这两个表达各自有些惯用语,在惯用表达中,更不能相互替代,例如Black sheep effect; One bad apple spoils the whole bunch.
到此打住,收拾行囊,喝茶去也。
参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/21376671.html?si=1
热心网友
时间:2022-06-20 12:00
是坏蛋或害群之马或一个坏苹果->坏蛋,惹麻烦,不诚实的人
热心网友
时间:2022-06-20 12:00
可能是 害群之马
猜的。