《人虎说》翻译
发布网友
发布时间:2024-05-05 07:46
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-05-05 11:06
人虎说 宋濂
莆田壶山下,有路通海,贩鬻者由(经过。)之。至正(元惠宗年号。)丁未春,民衣虎皮,煅利铁为爪牙,习
其奋跃之态,绝类。乃出伏灌莽中,使侦者缘木(爬树。)而视,有负囊至者,则啸以为信。虎跃出,扼其吭,杀之,
或脔其肉为噬啮状。裂其囊,拨(挑选。)其物之尤者,余封密如故,示人弗疑。人竞传壶山有虎,不食人,惟吮其
血,且神之。
已而民偶出,其妇守岩穴。闻木上啸声急,意必有重货,皮而搏之。妇质脆柔,贩者得与抗。妇惧,逸去,微见
其跖(读音二声。足跟,脚掌。),人也。归谋诸邻,噪逐之。抵穴,获金帛无算。民竟逃去。
呜呼!世之人虎,岂独民也哉?
翻译:莆田的壶山之下,有路通向大海,贩卖(货物的)商人(都必须)经过那。至正丁未年的春天,民(姑且
当*名吧。也就是一个小百姓啦。)穿上老虎皮,锻造出锋利的铁器作为爪牙,练习老虎跳跃的动作形态,特别像
(了)。就出来躲在灌木草莽之中,派探察的人爬到树上观看,有背着行囊的人,就(学动物)啸叫作为信号。(便
像)老虎一样地跳出来,掐他(路人)的喉咙,杀了他,有的就将其肌肤龙成被噬咬的样子。打开他的行囊,挑选那
里面最好的东西,剩下的密封如初,给人看了不起疑心。人们竞相传言壶山有老虎,不吃人,专门吮吸人血,并且传
得神乎其神。
后来(有一天)民偶尔出门,他的老婆守在岩洞里。听到树上啸叫的声音甚急,心想必定是有贵重的货物,穿上
虎皮去搏杀路人。妇女的体质单薄而软弱,商人得以有和她反抗之力。妇人害怕了,(就)逃跑,(商人)稍微看到
(一点)脚掌,(原来)是人啊。回去和邻居谋划,(便来)呼喝着追逐她。来到岩洞,缴获金银锦帛无数。民终究
还是逃跑了。
唉!世上的人伪装成虎的,又岂只一个民吗?
人虎文言文翻译
人虎说 选自:《寓林折枝》人虎说作者:宋濂 [文言文/古文原文]:莆田壶山下,有路通海,贩鬻者由之。至正丁未春,民衣虎皮,煅利铁为爪牙,习其奋跃之态,绝类。乃出伏灌莽中,使侦者缘木而视,有 负囊至者,则啸以为信。虎跃出,扼其吭,杀之,或脔其肉为噬啮状。裂其囊,拨其物之尤...
宋濂的人虎说翻译
人虎说·(明)宋濂人虎说·(明)宋濂 莆田壶山下有路通海[1],贩鬻者由之。至正丁末春[2],民衣虎皮,煅利铁为爪牙[3],习其奋跃之态,绝类。乃出伏灌莽中,使侦者缘木而视[4],有负囊至者,则啸以为信,虎跃出扼其吭杀之[5]。或脔其肉为噬啮状[6];裂其囊,拔物之尤者,余...
宋濂二三事文言文翻译
翻译:宋濂曾经与客人饮酒,皇帝暗中(秘密)派人去侦探察看。 第二天,皇帝问宋濂昨天饮酒没有?座中的来客是谁?吃了什么东西?宋濂全部拿事实回答。皇帝笑着说:“确实如此,你没欺骗我。” 皇帝秘密地召见(宋濂)询问起大臣们的好坏,宋濂只举岀那些好的大臣说说。皇帝问他原因,宋濂回答道:“我只和好的大臣交朋友,所...
人虎说翻译
【作品译文】莆田的壶山之下,有路通向大海,贩卖(货物的)商人(都必须)经过那。至正丁未年的春天,有一个村民,穿上老虎皮,锻造出锋利的铁器作为爪牙,练习老虎跳跃的动作形态,特别像(了)。就出来躲在灌木草莽之中,派探察的人爬到树上观看,有背着行囊的人,就(学动物)啸叫作为信号。(便...
人虎说文言文翻译类的意思?
译文:莆田的壶山之下,有路通向大海,贩卖(货物的)商人(都必须)经过那。至正丁未年的春天,有一个村民,穿上老虎皮,锻造出锋利的铁器作为爪牙,练习老虎跳跃的动作形态,特别像(了)。就出来躲在灌木草莽之中,派探察的人爬到树上观看,有背着行囊的人,就(学动物)啸叫作为信号。(便像)...
《人虎说》翻译
呜呼!世之人虎,岂独民也哉?翻译:莆田的壶山之下,有路通向大海,贩卖(货物的)商人(都必须)经过那。至正丁未年的春天,民(姑且 当成人名吧。也就是一个小百姓啦。)穿上老虎皮,锻造出锋利的铁器作为爪牙,练习老虎跳跃的动作形态,特别像 (了)。就出来躲在灌木草莽之中,派探察的人爬到...
宋濂人虎说原文及翻译
呜呼!世之人虎,岂独民也哉?译文:莆田的壶山之下,有路通向大海,贩卖(货物的)商人(都必须)经过那。至正丁未年的春天,有一个村民,穿上老虎皮,锻造出锋利的铁器作为爪牙,练习老虎跳跃的动作形态,特别像(了)。就出来躲在灌木草莽之中,派探察的人爬到树上观看,有背着行囊的人,就(学动物)...
人虎说文言文翻译100字数
穿上虎皮去搏杀路人。妇女的体质单薄而软弱,商人得以有和她反抗之力。妇人害怕了,(就)逃跑,(商人)稍微看到(一点)脚掌,(原来)是人啊。回去和邻居谋划,(便来)呼喝着追逐她。来到岩洞,缴获金银锦帛无数。民终究还是逃跑了。唉!世上的人伪装成虎的,又岂止一个村民吗?
宋濂人虎说翻译
世之人虎,岂独民也哉!说明:本文选自《宋文宪公全集》卷十七。作者记载了这则人伪装成老虎来杀人谋财而终被揭穿的小故事,表达了作者对种种人虎式人物的憎恨之情,并预言他们的诡计也终将被揭穿,终将大白于天下。注释:[1]莆田:今福建莆田。壶山:即壶公山,在今莆田城南二十里处。[2]至正丁...
人虎说的注释译文
(1)莆田:今福建莆田。壶山:即壶公山,在今莆田城南二十里处。(2)至正丁末:1367年(元顺帝至正二十七年)。(3)煅:同“锻”,锤炼。(4)缘木:爬上树。(5)吭(hāng)咽喉。(6)脔(luán):割碎。噬啮(shì nèi):咬。(7)跖(zhí):同“蹠”,脚掌。 (8)鬻:卖...